К числу уникальных репринтных изданий, воспроизведенных тиражом 10 экземпляров и полученных Центром редкой книги Псковской областной библиотеки относится «Родословная история о татарах» Абулгази Баядур-хана. Это второе репринтное воспроизведение книги за последние пять лет. Первое было осуществлено в издательстве «Альфарет» в 2010. Мы предлагаем вашему вниманию второе - В. Секачева.

К числу уникальных репринтных изданий, воспроизведенных тиражом 10 экземпляров и полученных Центром редкой книги Псковской областной библиотеки относится «Родословная история о татарах» Абулгази Баядур-хана. Это второе репринтное воспроизведение книги за последние пять лет. Первое было осуществлено в издательстве «Альфарет» в 2010. Мы предлагаем вашему вниманию второе - В. Секачева.

Абулгази Баядур-хан.


Родословная история о татарах : [в 2 томах] / [сочинения Абулгази Баядур-хана]. - Репринтное издание1768 г.  - Москва : В. Секачев, 2011

Представляемая книга - это издание на русском языке исторического труда Абулгачи-Баядур-хана (хана Баядура Абу-л-Гази) (1603-1664) «Родословная история о татарах», написанного им в 1660-1663 годах.

Данное издание является раритетным историческим источником по генеалогии, истории и географии тюркского этноса и Северной Азии. Это перевод на русский язык исторического труда Абулгази-Баядур-Хана «Родословное древо тюрок», написанного им в 1660–1663 годах. Закончил сочинение его сын Мухаммед Ануш, который довел повествование до 1663 года. Рукопись была открыта подполковником шведской армии Ф. И. Т. Страленбергом в Тобольске, где он находился в ссылке после Полтавского сражения (1709). Она была записана русским писцом  со слов татарского переводчика. Швед Шенстрем, по поручению русского царя положивший начало научному изучению истории, географии и топографии Сибири, сделал перевод на немецкий язык. Сочинение было издано в Брюсселе Варенном (Varenne de Mondasse)  в 1726 году уже на французском языке. Оно вышло под названием «Histoire généalogique des Tartares, traduite du manuscript tartare d Abulgasi-Bayadur-Chan» с подробными примечаниями Бетинка.

 

В 1734 году Академия наук поручила В. К. Тредиаковскому перевести книгу с французского на русский язык. В 1745 году перевод был передан Г. Ф. Миллеру для «исправления» и «изъяснения» некоторых «известий», а также для составления примечаний на основании материалов, собранных им в Сибири. В 1768 году сочинение было выпущено в свет в двух томах тиражом 1512 экземпляров. В книге представлены две карты.

Решаем вместе
Сложности с получением «Пушкинской карты» или приобретением билетов? Знаете, как улучшить работу учреждений культуры? Напишите — решим!
Информация 12+
Свидетельство о регистрации средства массовой информации: Эл № ФС77−53556 от 4 апреля 2013 года выдано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор)
При использовании материалов прямая ссылка на сайт pskovlib.ru обязательна. Информационная безопасность: как не поддаться на уловки кибермошенников
Контакты Адрес
Официальный интернет-ресурс для информирования о социально-экономической ситуации в России. Культура. Гранты России. Общероссийская база конкурсов и грантов в области культуры и искусства. Российская библиотечная ассоциация Министерство культуры Российской Федерации Президентская библиотека им. Б.Н. Ельцина Портал Культура.рф АРБИКОН КОРБИС «Тверь и партнеры» Центр «ЛИБНЕТ» – базы данных в свободном доступе НФ «Пушкинская библиотека» Национальный информационно-библиотечный центр ЛИБНЕТ Межрегиональный центр библиотечного сотрудничества Книжные памятники Российской Федерации Центральные библиотеки субъектов РФ Официальный сайт Российской Федерации для размещения информации об учреждениях Официальный сайт Комитета по культуре Псковской области Псковская область Российское военно-историческое общество