Очередной выпуск «Литературного четверга» позволит нам соприкоснуться с культурой и неповторимой жизнью Азии через литературное творчество стран Востока.

natsukavaНацукава, С. Кот, который любил книги : ранобэ : [12+] / Нацукава Сосукэ, Дуткина Галина Борисовна, Алиева Камилла ; Сосукэ Нацукава ; перевод с японского Галины Дуткиной ; иллюстрации Камиллы Алиевой. - Санкт-Петербург : Азбука : Азбука-Аттикус, 2021. - 221, [2] с. : ил., рис. ; 21. - (Азбука-бестселлер). - ISBN 978-5-389-19021-4.

В книге Сосукэ Нацукава «Кот, который любил книги» читатель познакомится с учеником старших классов Ринтаро Нацуки, который в силу определенных обстоятельств унаследовал небольшой книжный магазинчик. И с этого момента в его жизни запустилась цепь загадочных и причудливо непостижимых событий, не вписывающихся в рамки обычной реальности. Однажды с заходом солнца в стенах его лавки появился не в меру боевой и разговорчивый рыжий кот со звучным именем Тигр, который впоследствии стал для Ринтаро проводником в таинственный Лабиринт. В непередаваемой манере говорящий кот, сдабривая свою речь саркастическими замечаниями и цитатами из классики мировой литературы, сообщает старшекласснику, что он должен ему помочь в одном деле. И вот наступило время для особой миссии. Два напарника проведут серию спасательных операций, где предметом освобождения, что, несомненно, достойно удивления, будут книги.

Войдя в пространство первого Лабиринта, Ринтаро и кот столкнутся с человеком, читающим 100 книг в месяц. Сначала старшеклассник был подавлен интеллектуальной аурой, исходящей от него, но далее в ходе личной беседы Ринтаро Нацуки пришел к выводу, что отношение оппонента к книгам в корне не верно.

Ринтаро на ум пришли слова его деда: ««Говорят, чем больше читаешь, тем больше познаешь мир, но это не так. Сколько бы знаний ты ни вбивал себе в голову, это будет просто мусор, если ты не будешь думать своей головой и ходить по земле своими ногами» … Те, кто разучился ходить своими ногами и думать своей головой, подобны энциклопедии, набитой информацией. Пока кто-то ее не откроет, она бесполезна…»

По мере прочтения данной части невольно начинаешь задаваться вопросами: любит ли на самом деле этот человек книги, наполняют ли они его светлыми эмоциями, обогащают ли они его внутренний мир, получена ли настоящая польза от напряженной работы ума при погружении во вселенную книг – или все это мертвая информация, осевшая в закоулках памяти. И, возможно, книги для него – это всего лишь атрибут современного человека, дабы добавить поленья в огонь его гордости и тщеславия.

На этом приключения рыжего кота и Ринтаро Нацуки не заканчиваются. Далее их будут ждать и другие Лабиринты, где находятся книги, нуждающиеся в защите и освобождении. Это произведение заставляет задуматься о многих важных вещах. Не только о том, какое место занимают книги в нашей жизни, но и о том, что значит быть людьми, в сердцах которых не укоренился всепоглощающий холод равнодушия. Прочитав данное художественное издание, мы узнаем, в чем на самом деле сокрыта истинная сила книг. Ответим на вопрос: если книги уйдут из нашей жизни, то к чему мы придем в итоге? Ведь именно хорошие книги могут стать путеводной звездой, указывающей верное направление в трудном процессе становления Человеком.

«Книги дают нам знания, мудрость, понимание ценностей, взгляд на мир и так далее. Это чудесно – узнавать новое и встречаться с неведомым.»

mieЛи, М. "Магазин снов" мистера Талергута : [роман : 16+] / Ли Мие, Л. А. Михэеску ; Ли Мие ; пер. с кор. Л. А. Михэеску. - Москва : АСТ, 2021. - 283, [2] с. ; 21. - (Хиты корейской волны). - ISBN 978-5-17-137457-0.

«Почему людям снятся сны? Почему сну отдана целая треть нашей жизни? Странные видения, взявшиеся неизвестно откуда; незнакомцы, постоянно навещающие нас в сновидениях; места, в которых мы никогда не бывали… Действительно ли яркие образы, что возникают во сне, – всего лишь иллюзия, созданная подсознанием? Этими вопросами хоть раз задавался каждый из нас, а я не расстаюсь с ними, словно ребенок, не выпускающий из рук любимую игрушку.» (Ли Мие)

Благодаря книге Ли Мие «“Магазин снов” мистера Талергута» мы отправимся в увлекательное путешествие в мир сновидений. Трогательная и теплая история окутает нас, словно мягкий плед в ненастный осенний вечер, и погрузит в царство грез, которое находится в пределах одного города. Города, где жители предпочитают в одежде расслабленный стиль, а именно вещи, в которых удобно отправляться в царство Морфея. 

Так что не стоит удивляться, увидев за соседним столиком в кафе мужчину в домашнем халате и ярких носках или женщину в пеньюаре. Города, куда можно попасть при условии, что Вы не являетесь местным жителем, только заснув. Города, где возможно встретить уютно-мохнатых ноктилуков, следящих за тем, чтобы по улицам не ходили раздетые гости, которые предпочитают спать без одежды для сна. «Поэтому каждый ноктилука всегда носил с собой ворох пижам и халатов, чтобы при случае накинуть на обнаженного туриста». Города, в котором одним из самых незабываемых и ожидаемых событий является ежегодная премия «Сон года».

А какая дивно-волшебная атмосфера витает в воздухе в преддверии Рождества! И вот наступает время непревзойденному Санта-Клаусу спуститься с Вечноснежной горы, чтобы порадовать людей подарками-снами, являющимися настоящей квинтэссенцией зимней сказки. В данном романе мы познакомимся с молодой девушкой Пенни, которая благодаря своей способности замечать и анализировать почти неуловимые движения человеческой души, смогла получить престижную работу в «Магазине снов» мистера Талергута. Вместе с ней мы окунемся в рабочие будни удивительного магазина и пройдем путь от новичка до настоящего профессионала в области торговли.

Узнаем, как получить наибольший доход от продаж, снизить уровень издержек, в чем скрыта причина того, что сон не доходит до адресата, также познакомимся с великими мастерами снов и их творениями. А главное, выясним, как помочь покупателю подобрать тот сон, который необходим именно ему. Ведь «можно сделать так, чтобы ночные видения воодушевляли тех, кто слаб и чувствителен… А всем тем, кто безрассуден… они помогут остыть и сохранить память в самых необходимых делах».

yui huaЮй, Х. Жить : [роман] / Юй Хуа, Шапиро Роман Георгиевич ; Юй Хуа ; пер. с кит. Романа Шапиро. - Москва : Текст, 2014. - 188, [1] с. ; 17 см. - ISBN 978-5-7516-1259-7.           

В предисловии книги «Жить» писатель Юй Хуа размышляет: в чем же сокрыта основная роль автора.

«Миссия писателя не в том, чтобы негодовать, обвинять и разоблачать, а в том, чтобы показывать людям возвышенное. Возвышенное здесь означает не чистую красоту, а отстраненность, достигаемую пониманием всех вещей, одинаково человечное отношение к доброму и дурному, сочувственный взгляд на мир. Именно в таком настроении я услышал американскую народную песню «Старый раб». Раб, о котором поется в песне, прожил горестную жизнь, пережил всех своих родных, но сохранил доброе отношение к миру и ни словом никого не упрекнул. Песня глубоко меня тронула, и я решил написать об этом роман – этот самый роман, – написать о стойкости человека перед невзгодами, о светлом взгляде на мир. И я понял: человек живет, чтобы жить, и не для чего более. Я знаю, что написал возвышенный роман».

В данной книге читатель познакомится со старым крестьянином Фугуем. Автор неспешно перелистывает перед нами страницы его непростой и насыщенной на события жизни.

Изначально он жил в состоятельной семье, которая владела обширным земельным уделом. Местные жители обращались к нему никак не иначе как молодой барин. Фугуй ни в чем не нуждался, ему не приходилось тяжким трудом зарабатывать на кусок хлеба, он не был ограничен в выборе своего жизненного пути и многие двери были открыты перед ним. Но все его существо тяготело к праздному образу жизни, и он пошел не по пути приумножения богатства, оставленного от предков, а наоборот, просаживал все деньги семьи в доме утех. Игра в кости, карты, падшие женщины стали для него единственной необходимой действительностью.

Все это длилось до того момента, пока он не промотал все состояние семьи. Здесь Фугуй встал перед моральным выбором: уйти из жизни или найти в себе силы и справиться с последствиями. «Увидел, что никого нет, и решил повеситься на поясе. С этими мыслями я направился дальше, прошел мимо вяза, взглянул на него искоса и раздумал снимать пояс. На самом деле я не хотел умирать, только искал повод, как бы досадить себе самому. Я понял, что проклятый проигрыш со мной не повесится…»

Дальше шла череда горьких событий, с которыми пришлось столкнуться всей семье Фугуя. Продажа земли, принадлежащей роду, переезд в маленькую хижину и тяжелая работа в поле. Но дни шли за днями, и главный герой смог приспособиться к новой реальности. Старый крестьянин рассказал, как он побывал на войне, как смог пережить земельную реформу, как создание народной коммуны повлияло на крестьянский быт, как один за другим переступали порог смерти его близкие люди. («Конечно, иногда тоскую. А потом думаю: всех своих я сам похоронил, умирать буду спокойно. И обо мне позаботятся. Все знают, что у меня под подушкой десять юаней для того, кто меня похоронит».

Тем не менее, несмотря на все потрясения, с которыми пришлось столкнуться Фугую (в том числе и по своей вине), он продолжал жить, как умел, как получалось, но жил. И если нужно было начинал все сначала, бывший молодой господин упорно шел по колее своей жизни.

yanМо, Я. Сорок одна хлопушка : [18+] / Мо Янь, Егоров Игорь А. ; Мо Янь ; перевод с китайского Игоря Егорова. - Москва : Эксмо : Inspiria, 2021. - 541, [1] с. : 21. - (Нобелевские лауреаты). - ISBN 978-5-04-117698-3.

В книге китайского писателя, лауреата Нобелевской премии в области литературы Мо Яня «Сорок одна хлопушка» мы познакомимся с Ло Сяотуном, который раскрывает подробности своей жизни перед монахом Ланем.

Старый храм бога Утуна, раскатистый звук грома и густой звук воды, падающей с небес, неторопливый рассказ главного героя в совокупности создают для читателя особую медитативно-ирреальную атмосферу повествования. И впереди нас ждет 41 история, 41 момент из жизни Ло Сяотуна, которые оставили неизгладимый след в душе главного героя. А правдивы ли эти истории или это всего лишь вымысел-хлопушки, каждый решит для себя сам.

Когда Ло Сяотун был маленьким, ему уже пришлось познать безобразную несправедливость человеческого мира. Отец главного героя, позабыв о семье, вступил в близкие отношения с другой женщиной и, оставив жену и Сяотуна, исчез с ней в неизвестном направлении. Мать мальчика, которая и до этих событий не отличалась спокойным нравом, стала еще более суровой по отношению к собственному сыну. Дабы доказать, что и без мужа она многого может достичь, брошенная женщина стала откладывать любую возможную копейку, чтобы улучшить личное экономическое положение. В своей бережливости она дошла до критических пределов. И единственное желание, которое испытывал ребенок в то время – это наполнить желудок, вновь ощутить вкус мяса и не страдать от голода.

Ирония данной ситуации заключалась в том, что жили они в деревне, специализирующейся на забое животных и продаже мяса. Дом же, построенный путем исключительных жертв, превосходил все строения деревни в своем внешнем исполнении, внутри же не на много отличался от той жалкой лачуги, в которой они жили раньше с отцом. Жизнь мальчика и оставленной мужем женщины снова сделала крутой поворот, когда на пороге их жилища возник отец. Правда, вернулся он не один, а с маленькой сестренкой Ло Сяотуна. Это появление стало предзнаменованием того, что наступило время, когда в их дом пришел достаток, и ребенок смог есть столько мяса, сколько ему хотелось. Правда, для этого его отцу пришлось забыть давнюю вражду со своим соседом Лао Ланем и устроиться работать на его мясокомбинат.

Далее, еще будучи двенадцатилетним мальчишкой, Ло Сяотун, проявляя незаурядный ум и способности, помог усовершенствовать процесс производства мясной продукции. Правда, способ этот был не совсем законный.

Как дальше будет развиваться судьба мальчика, для которого мясо стало смыслом жизни, вы узнаете, окунувшись в книгу «Сорок одна хлопушка».

Внешне книга о сугубо материальном, ведь что может быть более прозаичным, чем набить желудок хорошо приготовленным мясом. Но на самом деле под толстым слоем материального напыления сокрыт глубокий философский смысл.

journal kitaiКитай : журнал знакомит со страной, открытой всему миру. № 7-8 (198) : Июль-Август / учредитель: Китайская международная издательская корпорация. - Москва, 2022.

В журнале «Китай» опубликована статья «Литературный перевод: межкультурное общение» под авторством Инь Сина.

Благодаря данной публикации мы прикоснемся к процессу осуществления литературных переводов в современном Китае и за его пределами. Узнаем, какие задачи ставят перед собой китайские переводчики, дабы познакомить людей другой ментальности с литературой Поднебесной.

Так как миры Востока и Запада имеют ряд существенных культурных отличий, очень часто мастерам перевода брошен настоящий вызов. Поэтому при помощи данной статьи мы осознаем, какие трудности возникают в работе китаеведов при передаче реалий жизни Небесной империи. Ведь для того, чтобы донести до читателя все нюансы оригинального художественного текста, «нужны довольно обширные познания в китайской философии, истории, религии, искусстве, этнографии, народных обычаях и китайских диалектах». Так что не удивительно, почему многие китайские авторы еще не открыты для зарубежного мира.

Но ничто не стоит на месте, и в сфере литературного перевода прослеживается положительная динамика. Особенно этому способствует политика открытости КНР, которая сказывается и на продвижении китайской литературы в мире.

«Я полагаю, что перевод – это межкультурная деятельность и мост культурных обменов между Китаем и другими странами. Если переводчик не понимает культурные особенности обеих сторон, то он не сможет хорошо работать, ведь квалифицированный переводчик должен обладать двусторонним мышлением (понимать оба менталитета, так как это «улица с двухсторонним движением»).

Хуан Юи, первый заместитель председателя Китайской ассоциации переводчиков, бывший зампредседателя Международной федерации переводчиков:

«Литературный перевод – это прямой диалог разных культур. Для переводчика это не только серьезное испытание уровня владения его родным языком и целевым языком перевода, но и проверка глубины его знаний об этих двух культурах. Только высокая компетентность может передать тонкие культурные коннотации, скрытые за языком литературных произведений».

А еще в данной публикации мы вновь встретимся с уже известными нам авторами Мо Янем и Юй Хуа.

В заключение стоит отметить, что каждая книга - это отдельная Вселенная, каждое произведение - это новая история, каждый автор удивляет читателя своим неповторимым стилем.

Отдельное спасибо хочется сказать переводчикам, благодаря которым читатель может хоть немного продвинуться на пути разгадки тайн невообразимо далекой, манящей и самобытной Азии.

Все представленные в обзоре книги ждут вас в отделе абонемента (1 этаж, кабинет 103)

                                                                                  Дарья Николаева, ведущий библиотекарь отдела абонемента (тел: 72-84-03)

Решаем вместе
Сложности с получением «Пушкинской карты» или приобретением билетов? Знаете, как улучшить работу учреждений культуры? Напишите — решим!
Информация 12+
Свидетельство о регистрации средства массовой информации: Эл № ФС77−53556 от 4 апреля 2013 года выдано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор)
При использовании материалов прямая ссылка на сайт pskovlib.ru обязательна. Информационная безопасность: как не поддаться на уловки кибермошенников
Контакты Адрес
Официальный интернет-ресурс для информирования о социально-экономической ситуации в России. Культура. Гранты России. Общероссийская база конкурсов и грантов в области культуры и искусства. Российская библиотечная ассоциация Министерство культуры Российской Федерации Президентская библиотека им. Б.Н. Ельцина Портал Культура.рф АРБИКОН КОРБИС «Тверь и партнеры» Центр «ЛИБНЕТ» – базы данных в свободном доступе НФ «Пушкинская библиотека» Национальный информационно-библиотечный центр ЛИБНЕТ Межрегиональный центр библиотечного сотрудничества Книжные памятники Российской Федерации Центральные библиотеки субъектов РФ Официальный сайт Российской Федерации для размещения информации об учреждениях Официальный сайт Комитета по культуре Псковской области Псковская область Российское военно-историческое общество